教你十句逗比的外国人谚语:不说绝对猜不到

时间:2025-04-04 11:05:23 转载源:全网新闻网 作者:云深 点击:6134次

这些谚语,这么有意思,你知道吗?

/10

|

微博

LOFTER

教育频道  |  查看图集  |

“不是我的马戏团,不是我的猴子” = 不是我的问题

波兰语,Nie mój cyrk, nie moje malpy。不仅好理解,而且细想挺逗,不是我的马戏团,所以不是我的猴子,更不是我马戏团的猴子了(乱)!所以怎么可能是我的问题!

“进狼嘴里” = 祝你好运!

意大利语,In bocca al lupo。字面让人费解,其实很好理解,这句话也有“加油”的意思,通常对面对困难、挑战的人说,都让狼吃了还不是挑战呀!回答也很有意思,不说“谢谢”,而是说“干掉那头狼”!

“有张大脸” = 广交朋友

日语,Kao ga hiro i,意思是:广交朋友。这里的“脸”,和我们的“面子”差不多。所以,脸大意味着特有面子,朋友多!或者也许我们可以说,脸大招友?(你朋友不少吧?)

“正午的恶魔” = 中年危机

法语,Le démon de midi。请想象一个法国老男人有天突然忍不了过去 50 年的生活了,扎起小马尾,跨上哈雷,嘟囔着法语粗口,老子不跟你们玩儿了!是不是很有喜感,像被莫名其妙的恶魔附身了?

“海绵蛋糕喂给驴” = 把好处给不需要的人

葡萄牙语,Alimentar um burro a p?o-de-ló。圣经里有“不要把神圣之物丢给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪面前”,不过显然海绵蛋糕对葡萄牙人更重要一些。

“猫一跳那么远” = 很近

德语,Katzensprung,猫一跳就到啦!这是德语里极少没有提及大香肠和啤酒的谚语

“赠人南瓜” = 拒绝某人

西班牙语,Dar calabazas a alguien。这是西班牙超多有意思的谚语之一,源于古希腊,因为那时南瓜被看做一种“反春药”。想象你向心爱的姑娘热烈地表白,姑娘给你一颗让你冷静的小南瓜......

“像只野兔” = 逃票坐车

俄罗斯语,Exatj zajcem。跨西伯利亚铁路在俄罗斯境内,所以估计俄罗斯有很多跟火车有关的谚语。像兔子应该是形容逃票的人一见到列车员就像兔子一样蹿不见了

“嘴里蹦出青蛙” = 说错话

芬兰语,P??st?? sammakko suusta。芬兰的谚语通常都和他们的家园以及自然母亲有关,比如说一个人很强壮,就说“腕中有黑麦”(???)。还有一句,“自家草莓,别家蓝莓”(???),真不知道表达了怎样的情绪......芬兰人老让人搞不懂

“耳朵里有棒棒” = 没有在听某人说话

丹麦语,At have en pind i ?ret。如果你在和一个丹麦人交谈的时候“耳朵里有棒棒”,他会骂你“黄瓜”!“黄瓜”的意思,说轻一点差不多就是“傻瓜”......还是劝你不要惹祖上是维京海盗的丹麦人。

图集已浏览完毕重新浏览

悦图推荐

党媒曝光习大大中英文名片

彭丽媛的"夫人外交"获赞 凸显中国软实力

世界各地校园午餐大PK

相关图集>>插画里听到单词的声音

/17

|

微博

LOFTER

教育频道  |  查看图集  |

夏威夷语: 'Akihi。名词。指 “ 问好路然后开始走但是走着走着竟然忘掉该怎么走了 ” 的那种天然呆。

意大利语: Commuovere。动词。指看到故事里动情的章节时被温暖、感动得掉眼泪。

威尔士语:Glas wen。名词。讽刺的、嘲弄的、让你发冷的、冒着蓝幽幽噩梦光的诡异笑容。

德语: Kabelsalat。名词。是啊就是在说你桌上那坨数据线沙拉一样的乱!

图鲁语: Karelu。妙极了的名词。特指被手表、紧口短袜、棱纹丝袜、婚戒、尾戒、各种戒、手链、bra 等物体在皮肤上勒出的细细痕迹。

塔加拉族语: Kilig。名词。形容那种喜欢一个人喜欢得好像胃里正有成千上万只蝴蝶翩翩,一张嘴就要全部飞出来一样的醉醺醺、麻酥酥感。

瑞典语: Tret?r。名词。"t?r" 本身是一杯咖啡的意思,而另有个词叫 "pat?r" 指咖啡续杯,所以和英文构词法类似, "tret?r" 的意思就是第三次续杯的咖啡。(瑞典冬天那么冷,当咖啡馆儿里挤满期末写论文的学生,这个词应该会飘满整间屋子吧。)

瑞典语: M?ngata。名词。平静水面上月亮如长路一般粼粼的倒影。

阿富汗语: Mamihlapinatapai。名词。两个个体(比如你和你磨人的红颜 / 蓝颜)之间相互感知、相互理解的复杂的人际交往状态。

马来语: Pisan Zapra。名词。马来西亚人的真爱——香蕉点心时间。

俄语: Razliubit。动词。好比唱着“相信你只是怕伤害我,不是骗我,很爱过谁会舍得~”而苦乐掺半地失恋。

冰岛语: Tima。动词。指怎么也下不了狠心为一件事情花费时间和金钱即使是可以负担得起的那种纠结。

意地绪语(属于日耳曼语族): Trepverter。名词。指铃响收卷后才想起的公式、被打败了才反应过来的足以擒敌的大招、没来得及抖的包袱极好的梗儿等等这些人生中无可奈何已经晚了的事情 :)

意地绪语: Luftmensch。名词。说的是难以脚踏实地的白日梦想家也就是空想鬼!

日语: Komorebi。名词。 从树叶缝隙间透过的点点日光。

日语:Wabi - Sabi。名词。指的是像接纳人生无常、生死轮回一样对于不完美世界中残缺之美、感伤之美的欣赏。“人世间,流浪人归,亦若回流川。不要小看人生喔。”

日语:Tsundoku。名词。表示“买书如山倒,读书如抽丝” 的晚期症状。:)

图集已浏览完毕重新浏览

悦图推荐

用3个单词表述"感情生活" 神回复也是醉了

苏醒晒英文笔记惊呆网友

外国纪录片展示中国新富世界

本文来源:教育频道综合

责任编辑:

相关内容
精彩推荐
热门点击
友情链接